[share] Wedding custom

最近世界大新聞莫過於英國王子結婚~
這一場世紀婚禮,瞭解到西方世界的禮俗也是頗繁複的,
以前看"friends"影集時,印象中新娘說" I wanna my something blue"
但其實不只要藍色,還要新、舊和借的東西!

完整的說法起源來自於:




Something old, something new
Something borrowed, something blue
And a silver sixpence in her shoe.

從"sixpence"(六便士硬幣)可以看出源自於英國,很多說法相信是從Victorian era.



Each item in this poem represents a good-luck token for the bride.
If she carries all of them on her wedding day, her marriage will be happy. "Something old" symbolizes continuity with the bride's family and the past. "Something new" means optimism and hope for the bride's new life ahead. "Something borrowed" is usually an item from a happily married friend or family member, whose good fortune in marriage is supposed to carry over to the new bride. The borrowed item also reminds the bride that she can depend on her friends and family.

As for the colorful item, blue has been connected to weddings for centuries. In ancient Rome, brides wore blue to symbolize love, modesty, and fidelity. Christianity has long dressed the Virgin Mary in blue, so purity was associated with the color. Before the late 19th century, blue was a popular color for wedding gowns, as evidenced in proverbs like, "Marry in blue, lover be true."

And finally, a silver sixpence in the bride's shoe represents wealth and financial security. It may date back to a Scottish custom of a groom putting a silver coin under his foot for good luck. For optimum fortune, the sixpence should be in the left shoe. These days, a dime or a copper penny is sometimes substituted, and many companies sell keepsake sixpences for weddings. (from Ask Yahoo!)

台灣喜歡把一些文化大融合,
以前傳統顏色是大紅色,後來追隨西方新娘都穿白色
而現在為了加入藍色...
所以以後新娘可以在身上畫國旗 XDD

Comments

Popular posts from this blog

[movie] 泰好看:รถไฟฟ้า..มาหานะเธอ

Distance

[Note] IFRS vs. US GAAP (part 2)